jueves, 10 de julio de 2014

para leer en verano


IN MEMORIAM

Al estallar la guerra,  yo tenía
catorce años y dos meses. Poco
pensé en ella al principio. Andaba a vueltas
con algo que me sigue pareciendo
más importante. Había descubierto
Les Fleurs du Mal, lo que es como decir
la poesía, ciertamente, pero
hay algo más -no sé qué nombre darle-
y es lo que importa. ¿Rebeldía? No.
Aunque así lo creía. En el regazo 
de un avellano, el centro de un rosa
de hojas muy verdes, mustias, como piel 
arrancada a una oruga, allí, tendido
en pleno corazón del universo,
en feliz rebeldía me espesaba
mientras todo el país era un chasquido,
de rebeldía y contrarrebeldía,
no sé si muy feliz, pero sin duda
más revuelto que yo. ¿Tal vez la vida
moral? Tal vez, 
pero es muy ambiguo. (...)

Gabriel Ferrater  (traducción del catalán Pere Gimferrer)

Mujeres y días

Seix Barral 


Fotografía: Gabriel Ferrater a los cinco años con su tata.

7 comentarios:

okupa dijo...

Grande, grande Ferrater, su hermano Joan Ferraté también...pero no te olvides que este año se celebra el centenario del nacimiento del number one para mi gusto JOAN VINYOLI, al que la Generalitat le está dedicando un discretísimo "any" (no debe ser del gusto del inefable Mascarell)

A LES FOSQUES

Visc a les fosques,
avar d'imatges col.leccionades
com munts de cartes i fotografies
guardades en un moble que grinyola
de nit, que la humitat reinfla
i roseguen els corcs.

Calaix de vida,
podrida pels desigs
no satisfets, pel cansament
d'haver esperat tantes vegades
i que no hagi mai trobat.
Tot s'ha tornat avorriment, desdeny i fàstic,
per covardia, seny o bé impotència.

petons

pfp dijo...

deduzco mi querido okupa que el poema que nos dejas es de Vinyoli¡?,...(tristemente real, como el devenir de la vida misma¡)

un abrazo

okupa dijo...

Si, querida, es Vinyoli. Hay una traducción muy buena de Goitisolo, el poeta, pero no la he encontrado en interné...

Por cierto en el GRAN poema que nos ofreces hoy, hay un fragmento que me chirria...¿Es una errata?

es este:
¿Rebeldía? No.
Aunque así lo cría.

¿No será ASÍ LO CREÍA"

el original en catalán dice:

La revolta? No.
Així en deia aleshores.

un abrazo

pfp dijo...

efectivamente era una errata, ya lo he corregido,gracias, okupa

+ besos

Barbebleue dijo...

confieso que me ha gustado, aún leído en primavera y en castellano; especialmente su primer libro "Da nucis pueris"...

¡maldito Bdl'Air!

Unknown dijo...

Ferrater me llevó de la mano al entusiasmo de la poesía en catalán. El poema que nos transcribes es para cualquier estación iuncluida la del Norte.
Besos, Pilar!

pfp dijo...

las "estaciones", norte o sur, dan para mucho; música y literatura a raudales... es lo que tiene la tierra al girar¡

besos, gloria, besos barbazul