A todos los traductores de Dante,
condenados al mismo paraíso.
H I S T O R I A DE U N A M O R
A los grandes autores y textos clásicos que constituyen lo que suele llamarse el canon literario los perjudica un equívoco que conviene deshacer: nos parece que están ahí, en su limbo, porque contienen la esencia y alcanzaron la excelencia en la representación de las líneas de fuerza de la historia, la cultura y el pensamiento de su época; damos por hecho que son característicos de una lengua, o de una nación o de un tiempo histórico o de un estilo artístico, o de una institución literaria como pueden ser los grandes géneros. Pero lo cierto es que no los define su representatividad y están ahí porque no se parecen a sus contemporáneos, porque transgredieron las normas, superaron las teorías e hicieron algo que nadie más hizo. La literatura siempre se ha nutrido y se nutrirá de sí misma, pero lo hace al modo de las demás artes en su devenir, porque las grandes creaciones modifican el pasado y transforman el futuro. En definitiva, el canon literario no recoge la uniformidad, sino la singularidad y la diferencia. La tradición literaria no es una exposición de modelos, sino una reunión de excepciones y extravagancias. Son clásicos porque son de otra clase.
[...]
PRÓLOGO, Comedia , DANTE ALIGHIERI, Ed. Acantilado 2019
José María Micó
Imagen: Infierno, Canto VIII, Giovanni Stradano, 1587
2 comentarios:
Me pones los caninos, los incisivos y los premolares afilados, pero tendría que pactar con librero el pago a plazos si quiero acceder a esta edición.
menos da una piedra:
https://www.youtube.com/watch?v=D9vm7oBipAM
feliz día del libro Fackel!
Publicar un comentario